Published by the Corcoran Depa
10-11
Reviews on the principle of ef
Language and Culture (下)
10-08
Language and Culture (上)
研究范式与中国译学(下)
研究范式与中国译学(上)
“新世纪的新译论”点评 (下)
“新世纪的新译论”点评 (上)
Character reflects ones marria
10-06
English Language: American or
语篇翻译中的重构现象探讨
浅论英语修辞格的运用及翻译
中国英语及时事政治术语的翻译
浅议如何才能做好英汉习语翻译
10-04
英语新闻标题特点及翻译研究
英语新闻标题翻译技巧简析
试探翻译中内容的形式和相互转化
翻译标准在争论中发展
奈达和纽马克翻译理论对比初探
论口译的跨文化语用失误
翻译中语用学理论的应用
09-28
西方翻译研究的新发展
谈公示用语的语言特点与汉英翻译
翻译中的措辞、语气与句式重心问
汉英语言差异与汉英翻译
论翻译中的跨文化交际因素
科技英语中的美学修辞及其翻译
论英汉翻译中的不对等性
英语新词汇的特点及翻译
09-23
浅谈幼儿园英语活动
英语新词的构成及翻译
英文电影片名翻译探索
论英语商标词的翻译
英语定语从句状语化研究及翻译
翻译中的想像与推理
09-17
汉英翻译应符合英语表达习惯
中国翻译美学研究新发展
国内翻译学科面临阵痛与转折
多维度再现原作氛围
评《傲慢与偏见》的三个中译本
谈科技英语的文体翻译和语言特点
08-18
谈新闻英语中比喻修辞格及翻译
略论语境与翻译增略译的关系
论科技英语翻译中词义的选择与确
论语境在文学翻译中的作用—《傲
电影片名翻译与语境适应论
研究英语定语从句状语化及翻译
08-12
论文化差异对语篇翻译的影响
论英汉翻译的不对等性
试析英译汉的三个重要环节
视域融合视角下翻译注释策略
谈处理翻译中文化差异的两种方法
从符号学的意义观探讨英译《阿Q正
08-06
浅谈异化为主归化为辅的文学翻译
从德国功能理论的视角谈对联中明
浅谈旅游翻译中伪对应问题
“公司简介”汉译英的翻译原则和
谈英汉诗歌翻译中文化意境的传达
翻译研究:从规范走向描写
03-09
文化翻译与文化“传真”
译语的异化与优化
重新认识翻译理论的作用——对奈
论原作之隐形
论功能翻译理论
翻译研究与翻译教学的新理念
论翻译的原则
商务英语翻译中的不对等性
语词翻译与文化语境
文学翻译中的文化传达与读者
英汉习语的文化差异及翻译
从三本著作看西方翻译研究的新发
论译诗三难
对当前翻译研究的思考
略谈外国文学翻译评论
翻译标准多元互补论
意图决定语篇制作的策略
02-22
系统功能语言学中的元功能思想
形式标记的元功能分析
论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺
英语论文:电影翻译中文化意象的
跨文化视野中的异化/归化翻译