经济论文 | 管理论文 | 法学论文 | 理学论文 | 工学论文 | 计算机论文 | 医药论文 | 文学论文 | 教育论文 | 艺术论文 | 哲学论文 | 文化论文 | 政治论文 | 英语论文 | 论文写作
 
 
最新刊物征稿清单
合作刊物总览
论文_论文发表
 
最新合作刊物
 
咨询与服务

咨询电话:
020-31801568
 
热门关键词
 
您当前位置:论文首页->免费论文库->英语论文->外语翻译->正文(目前国内最大最全原创最多的免费论文中心)
客服QQ咨询: 点击这里给我发消息 客服QQ:7992817 点击这里给我发消息 客服QQ:932633
无忧论文,让您轻松写作,轻松发表,轻松晋级!联系电话:020-31801568
还在为职称而烦恼?到论文发表中心填写订单,其他的交给我们!
找不到合适的论文?可以到论文定制
中心由我们帮您解忧! 论文最低定制价只须800元!
 


论科技英语翻译中词义的选择与确定

作者: 整理:无忧论文网 录入时间:[08-08-18 17:05:43] 浏览点击数:

 

  摘要:词义的选择与确定是科技翻译的难点,从词类、语境、构词法、不同的专业和行业等方面,可以分析阐述在科技翻译中如何进行词义的选择与确定。

  关键词:科技翻译;语境;参照系;逻辑思维

  随着科学技术的飞速发展,国际间技术合作与经济交往日益频繁。科技翻译已成为翻译领域的重要组成部分之一。笔者从多年的翻译实践及翻译教学中深深体会到,科技翻译难,最难当属词义的选择与确定。本文从以下几个方面探讨科技翻译中词义的选择与确定。

  一、根据不同的参照系选择、确定词义

  在绝大多数情况下,一个词如果脱离“语境”(context) 是不能翻译的。关于语境在翻译中的作用,纽马克指出:“语境在所有的翻译中都是最重要的因素,其重要性大于任何法规、任何理论、任何基本词义。”翻译中的理解和表达都是在具体的语境中进行的,如果离开上下文的密切联系来翻译一个词,

  那就不可避免地会歪曲原文的意思。在这里我们不妨借一数学术语称之为判断参照系。参照系有时是有形的,有时却是无形的———是译者通过思维在大脑中建立的空间参照系。

  1. 根据词在句中的词类来选择和确定词义

  选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。例如,在Like charges repel ;unlike charges attract 一句中,like 用作形容词, 它的汉语对应意义是“相同的”,因此,全句可以译为:“相同的电荷相斥,不同的电荷相吸”。但在下面各句中,like 又分属其它几个不同词类:

  (1) Like knows like 英雄识英雄。(名词)

  (2) How do you like this lathe ? 你觉得这台车床怎么样? (动词)

  (3) In the sunbeam passing through the window,there are fine grains of dust shining like gold. 在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发亮。(前置词)

  2. 根据不同的专业和行业确定词义

  同一个词在不同的专业和行业领域其含义及汉语表达也不一样。这就要求我们要参照不同的专业和行业并结合有关的专业知识来选择确定词义。例如:“policy”一词在一般情况下汉语对应意义为“政策”、“方针”或“策略”如domestic policy (国内政策) 。然而在保险业中, “policy”的词义为“保险单”。如,afire - insurance policy(火险保险单) 。又如end 一词,在普通日常英语或文学文体中,当用作名词时,它的常用义是“末端”、“结束”,如end product (成品) 。End 在科技英语中有更多的专业意义,如soluble end指“溶解范围”(化学) ,variable short end 指“可变短路器”( 电工学) 。the overseas end of Bell TelephoneCorp. 意思是“美国贝尔电话公司的海外业务部”(商务) ,而END 则可能是endorsement 的缩略式,是商业上(支票) 的“背书”(贸易) 。

  3. 根据不同的上下文(语境) 来选择确定词义

  逻辑(logic) 是关于思维的规律,而语言是思维表达的载体,二者密不可分。科技文章往往具有较强逻辑性。其逻辑性主要表现在概念明确,判断合理、恰当,推理严密。请看下面的例子:

  (1) Modern communication facilities were equippedin each fishing boat , so the fishermen could get in touchwith each other at any place. 每条渔船都装有先进的通讯设备,因此渔民们可以在任何地方都能保持联系。

  (2) Regulations regarding the handing of hazardous wastes have become more stringent and complex. Facilities can no longer ignore their wastes. 有关有害废物处理的条例已经更严厉、更复杂,厂家再也不能对其产生的废物置之不理了。

  (3) All the facilities in this lab should not be takenout without permissi

9 7 3 1 2 3 4 8 :
·上一篇文章:消防部队军事训练中的政治工作面临的挑战与对策
·下一篇文章:论语境在文学翻译中的作用—《傲慢与偏见》中译本实例分析
论文首页】【打印本文】【回到顶部
复制本文地址发送给您的QQ好友:
版权声明:《论科技英语翻译中词义的选择与确定》论文版权属于作者本人,您可以参考本论文进行论文创作,但不得抄袭、复制!如果您引用部分内容,请您在参考文献中标注!全部论文收录于无忧论文网免费论文库,转载本站论文资料请注明出处!
最新更新
 
热门新闻

关于我们 | 无忧博客 | 无忧翻译 | 友情链接 | 版权声明 | 广告服务 | 联系我们 | 收藏本站 | 人才招聘 | 网站地图
服务电话:020-31801568 (6线) 服务QQ:7992817 9326332 (工作时间:周一至周六 9:00-17:30)
Copyright 2002-2008, 版权所有 WYPAPER.COM 无忧论文免费论文 论文发表 通信管理局粤ICP备08009814号